魔法量词 agak agak

世界上有一种奇妙的量词叫做——agak agak,大概大概。
当你好不容易吃到一份美味的料理想学习做法,当你蹲在外婆家的厨房,当你手拿着擀面棍帮助母亲下调味料的时候。
她们给出的量词就是——agak agak。
“你大概大概放就好咯。”她们如是下令。
从空中撒落的盐巴经过了空气距离风向还有遗留在你手指缝隙等等问题以后,你得诊断出这agak agak的正确重量,以让这道料理达到成就一盘美食的理想状态。
连西厨的量匙也有Pinch的小汤匙,可是你妈妈你外婆你家婆甚至街边阿姨,她们都还只是说:“agak agak放就好,那种东西不准的啦。”
虾米?!明文规定模具尺寸一毫不差,你们居然说不准?!
好吧好吧,长辈的话还是得听的。于是那把经过你手指缝隙、空气、手指离开锅子的距离、风向等等等……噢,这中间还有灰尘的加持以后,这把agak agak的调味料落到食物中。而这些妈妈外婆家婆街边阿姨凑过头来,尝了一口以后,有时候甚至连尝也不尝,轻松写意不知道哪里来的自信的表情告诉你:“还不够味。”
那那……那要放多少?
“就agak agak放啊!”她们异口同声,一副理所当然的模样。
这个时候你的内心极其崩溃的挫败感,很想直接抄起酱油瓶就敲下去喊:你来!你来!
为什么不能好好说出:一汤匙、一茶匙、一碗,甚至一小勺,这些我也能明白的人话范围?!
“我最讨厌这种无数量根据的料理了,做得让我心累又暴躁。”我当下宣布放弃。
阿姨一副我都是过来人和蔼的微笑说:“你以后就会明白什么agak agak了。”
不不,要吃,你们煮就好。我宁可去做蛋糕,357公克就357公克,准确无误的,没有灰色地带让你心累。

这种想法一直到我结婚以后想表演制作一个生日起司蛋糕送给老公方才真正踢到钢铁板。即使已经购齐所有材料甚至连器材都一模一样,可是我怎么也做不出昔日在国外生活的水准。
一次两次三次的不怎么样的起司蛋糕以后,老公都已经吃得求饶。可是我就是做不出顺口丝滑绵密的口感。我平躺在地上,懒得连手指头也不想动了。算了吧,想吃,买就是了。许多大饭店做得精致又漂亮,我干嘛累垮自己又不讨好。
那一天的风正好吹得人舒服,露台上的迷迭香随风送香,我迷迷糊糊脑子忽然清醒了过来。
国家的食材、土地的属性、季节、空气的湿度、天气的温度甚至国家的电压、面粉的吸水度甚至各国各家料理人的饮食文化给出的食谱等差异,都是造就成一份料理因不同人的诠释而产生了截然不一样的味道。
我开始回想30年人生里我所接触到的食物,朋友,生活工作环境文化。这些都是逐渐形成我口味差异的原因。年轻时候喜欢美式浓郁厚重的酱汁,现在却偏向清爽能够凸显食材原味的做法。我学习去欣赏各式各样的料理,从节奏明快的法式到做工繁复中式,食材在锅、勺、火之间畅快的飞舞着,料理人从空中撒落那agak agak的画龙点睛调味料。
Agak agak包含了料理人累积的经验、随着季节变化的食材、制作料理当日的环境温差湿度、器具的选择、火候的掌控。即使是同一个食谱,做一百次,每一次都会有不为人知的微调,让这份料理更贴近用餐者的心情和口味。
所以,妈妈外婆家婆阿姨永远给我做出最符合我心目中好吃的食物。芋头糕多一点虾米、喜欢带咸香的辣椒、不喜欢加牛奶的鱼头米、爱嚼有咬劲儿的米饭。
等你的失败理能够把水泥墙也撞穿的时候就会醒悟得道,这一个为了让你吃到美味而的agak agak魔法量词,是一份料理人对用餐者的贴心问候。

You May Also Like